Idiomas e Internet: la Web la escriben los que ganan

Como en la vida, por influencia política, económica y cultural, el inglés y el chino se disputan ser la lengua franca en el mundo virtual. ¿Qué idioma hablará Internet en el futuro?

Marianne Siréta: cuando la traducción de sitios web y el SEO se encuentran

Marianne Siréta, nuestra traductora experta en localización de sitios web nos explica por qué el SEO multilingüe es una etapa primordial para alcanzar a clientes potenciales.

Marianne Siréta: lo que usted necesita saber sobre la localización de sitio web

Marianne Siréta, especialista en localización de sitio web, nos habló de todo lo que hay que saber sobre la traducción con un enfoque intercultural.

¿Su agencia de traducción habla Google?

Cuando redactó su sitio web, ¿se fijó cómo se expresan sus clientes potenciales?, ¿Cómo formulan sus búsquedas en Google?, ¿Pudo identificar cuáles son las palabras clave de su actividad? ¿Se aseguró de que su traductor lo sepa?

Traducción francés-alemán: sitio web

Traducción del francés al alemán de la página web de una empresa de vinos y bebidas espirituosas con sede en el sur de Francia.

Traducción francés-inglés: sitio web

Traducción del contenido de un sitio web del francés al inglés para una agencia de publicidad parisina.

Localización de sitios web inglés-alemán: e-commerce

Localización y traducción de una plataforma de e-commerce del inglés al alemán para una empresa líder a nivel mundial de soluciones de mercado.

Los 3 desafíos de la traducción de sitios web en el área de turismo

A veces, traducir un sitio web sobre turismo resulta más difícil de lo que parece. Nada debe dejarse al azar entre los problemas culturales (localización), los problemas técnicos, las expresiones idiomáticas y la información (nombres de lugares turísticos, etcétera).