{"id":19398,"date":"2021-02-10T08:00:47","date_gmt":"2021-02-10T07:00:47","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=19398"},"modified":"2020-08-10T10:27:31","modified_gmt":"2020-08-10T09:27:31","slug":"alles-was-sie-ueber-das-konferenzdolmetschen-wissen-muessen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/2021\/02\/10\/alles-was-sie-ueber-das-konferenzdolmetschen-wissen-muessen\/","title":{"rendered":"Alles, was Sie \u00fcber das Konferenzdolmetschen wissen m\u00fcssen"},"content":{"rendered":"<p><strong>Das Simultandolmetschen ist f\u00fcr viele Menschen ein faszinierender Beruf. Was genau beinhaltet dies?<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Das Simultandolmetschen ist f\u00fcr viele Menschen ein faszinierender Beruf. Was genau beinhaltet dies? Welche Rolle spielen <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/services-im-konferenzdolmetschen\/\">Konferenzdolmetscher<\/a>? Welche F\u00e4higkeiten sind erforderlich, um <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/dolmetscherdienste\/\">Dolmetscher<\/a> zu werden? Betrachten wir einige Schl\u00fcsselaspekte, die den Beruf charakterisieren.<\/p>\n<h2>Dolmetscher- oder \u00dcbersetzungsdienste?<\/h2>\n<p>Zun\u00e4chst muss der Unterschied zwischen <strong>Konferenzdolmetschen<\/strong> und <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/uebersetzungsdienst\/\">\u00dcbersetzen<\/a> festgestellt werden. Dolmetscher werden oft f\u00e4lschlicherweise als &#8222;\u00dcbersetzer&#8220; bezeichnet, weil die Unterscheidung zwischen diesen beiden Disziplinen f\u00fcr viele Menschen verwirrend ist. Das<strong> Dolmetschen unterscheidet sich jedoch sehr von der \u00dcbersetzung<\/strong>.<\/p>\n<p>Das Dolmetschen ist streng auf die m\u00fcndliche Kommunikation beschr\u00e4nkt, w\u00e4hrend sich das \u00dcbersetzen ausschlie\u00dflich auf schriftliche Texte konzentriert. Dar\u00fcber hinaus sind die zeitlichen Beschr\u00e4nkungen und das Leistungsniveau in beiden Disziplinen diametral entgegengesetzt. Tats\u00e4chlich hat der <strong>Konferenzdolmetscher<\/strong> keinen Zugang zu den Ger\u00e4ten und Quellen, mit denen der \u00dcbersetzer arbeitet. Daher muss sich der Konferenzdolmetscher vor jedem Auftrag sehr sorgf\u00e4ltig vorbereiten. Er muss sehr intensiv und anspruchsvoll arbeiten, um Informationen zu \u00fcbermitteln. So kann ein \u00dcbersetzer beispielsweise im Allgemeinen <strong>zwischen 2.000 und 3.000 W\u00f6rter pro Tag<\/strong> \u00fcbersetzen, w\u00e4hrend der Dolmetscher verpflichtet ist, ein Tempo von <strong>150 W\u00f6rtern pro Minute<\/strong> einzuhalten.<\/p>\n<h2>Was ist Konferenzdolmetschen?<\/h2>\n<p>Kurz gesagt, Konferenzdolmetschen bedeutet, eine <strong>Botschaft m\u00fcndlich von einer Sprache in eine andere zu \u00fcbertragen<\/strong>. Der besondere Nutzen des Dolmetschens liegt darin, dass die Redner sich zwar am besten in ihrer Muttersprache ausdr\u00fccken, ihr Publikum sie aber lieber in den Nuancen ihrer eigenen Sprache h\u00f6rt.<\/p>\n<h2>Aktive und passive Sprachen<\/h2>\n<p>Ein weiterer wichtiger Punkt, der oft zu Verwirrung f\u00fchrt, ist die Tatsache, dass Dolmetscher zu sein nicht bedeutet, dass man zweisprachig ist. Im Dolmetscherjargon k\u00f6nnen Sprachen entweder &#8222;aktiv&#8220; oder &#8222;passiv&#8220; sein. Die <strong>aktive Sprache<\/strong> ist eine Sprache, die der Dolmetscher spricht, w\u00e4hrend die <strong>passive Sprache<\/strong> eine Sprache ist, die der Dolmetscher versteht. Mit anderen Worten, der Dolmetscher arbeitet von einer passiven Sprache, die er vollst\u00e4ndig versteht und bis zu einem gewissen Grad spricht, in eine aktive Sprache, die er perfekt beherrscht.<\/p>\n<h2>Die erforderlichen F\u00e4higkeiten<\/h2>\n<p>Ein Dolmetscher muss nicht nur gut in Sprachen sein, sondern auch intellektuell beweglich und reaktionsschnell sein und vor allem \u00fcber ein ausgezeichnetes Allgemeinwissen verf\u00fcgen. Es geht nicht darum, sich auf das eine oder andere Gebiet zu spezialisieren, sondern ein Spezialist auf allen Gebieten zu sein. Der Konferenzdolmetscher sollte wissenshungrig und an allem interessiert sein.<\/p>\n<h2>Die Vorteile und Risiken des Berufs<\/h2>\n<p>F\u00fcr Abenteuerliebhaber ist dieser Beruf voller \u00dcberraschungen, Reisen und Entdeckungen. Hier gibt es keinen Platz f\u00fcr Routine! Die behandelten Themen sind vielf\u00e4ltig: von den Milchquoten \u00fcber die Anspr\u00fcche der Gewerkschaftsdelegierten bis hin zu den Zolltarifen. Die Dolmetscher ber\u00fchren alle m\u00f6glichen Themen und lernen st\u00e4ndig dazu. Wir d\u00fcrfen jedoch nicht vergessen, dass die Dolmetscher dazu da sind, die Worte anderer zu wiederholen. Sie m\u00fcssen diskret sein und d\u00fcrfen niemals ihre Meinung sagen. Sie arbeiten regelm\u00e4\u00dfig unter schwierigen Bedingungen und stehen unter starkem Druck.<\/p>\n<h2>Ein magischer Beruf<\/h2>\n<p>In einer Welt, die immer internationaler wird, ist die Interpretation zweifellos eine der Aufgaben der Zukunft. Die Globalisierung verschiebt langsam die nationalen Grenzen, und immer mehr Menschen verschiedener Sprachen und Kulturen m\u00fcssen sich treffen, um zu reden, zu diskutieren und zu verhandeln. Der Dolmetscher ist als Vermittler der Schl\u00fcssel zu diesem Austausch. Diese Schutzengel der mehrsprachigen Kommunikation sitzen die meiste Zeit im Schatten, doch sie sind ein unvermeidliches Glied in der Kette der internationalen Beziehungen.<\/p>\n<p>\u00dcbersetzung ins Deutsche: Wiebke L\u00fcth<\/p>\n<p>Entdecken Sie unsere\u00a0<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/\">\u00dcbersetzungsagentur<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Das Simultandolmetschen ist f\u00fcr viele Menschen ein faszinierender Beruf. Was genau beinhaltet dies? [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/2021\/02\/10\/alles-was-sie-ueber-das-konferenzdolmetschen-wissen-muessen\/\">Weiterlesen&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Alles, was Sie \u00fcber das Konferenzdolmetschen wissen m\u00fcssen<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":29,"featured_media":19399,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[21969],"tags":[],"class_list":["post-19398","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-zum-thema-dolmetschen"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19398","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/29"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19398"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19398\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19399"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19398"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19398"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19398"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}