{"id":19395,"date":"2021-05-31T08:00:55","date_gmt":"2021-05-31T07:00:55","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=19395"},"modified":"2020-08-13T08:52:32","modified_gmt":"2020-08-13T07:52:32","slug":"unterschiede-zwischen-britischem-und-amerikanischem-englisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/2021\/05\/31\/unterschiede-zwischen-britischem-und-amerikanischem-englisch\/","title":{"rendered":"Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch"},"content":{"rendered":"<p><strong>Auch ohne einen Englischkurs zu belegen, k\u00f6nnen wir alle den Unterschied zwischen zwei Sprechern wie George Clooney und Hugh Grant erkennen&#8230;<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Auch ohne einen Englischkurs zu belegen, k\u00f6nnen wir alle den Unterschied zwischen zwei Sprechern wie George Clooney und Hugh Grant erkennen&#8230; Aber was sind die grammatikalischen, lexikalischen und orthographischen Unterschiede zwischen <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/englischer-uebersetzungsservice\/\">britischem und amerikanischem Englisch<\/a>?<\/p>\n<h2>Lexikalische Unterschiede<\/h2>\n<p>Zwischen diesen beiden Arten von Englisch gibt es zun\u00e4chst zahlreiche Unterschiede im Wortschatz. Um nur einige zu nennen:<\/p>\n<ul>\n<li>Wenn Sie hungrig sind und Gem\u00fcse essen m\u00f6chten, sollten Sie in Gro\u00dfbritannien eine <em>aubergine<\/em> kaufen, w\u00e4hrend Sie in den Staaten nach einer <em>eggplant<\/em> oder vielleicht einer <em>courgette<\/em> in Gro\u00dfbritannien und zucchini in den USA fragen m\u00fcssen. <em>Maize<\/em> in Gro\u00dfbritannien ist Mais in den USA, w\u00e4hrend britische <em>chicory<\/em> amerikanische <em>endives<\/em> sind. Sie k\u00f6nnen jedes dieser Gem\u00fcse mit <em>chips<\/em> (Gro\u00dfbritannien) oder (French) fries (USA) begleiten. W\u00fcrden Sie nun <em>biscuits<\/em> oder <em>cookies<\/em> bevorzugen als Nachtisch?<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Wenn Sie mit dem Auto fahren wollen, k\u00f6nnen Sie zwischen <em>saloon<\/em> (UK) und <em>sedan<\/em> (US) w\u00e4hlen, <em>estate<\/em> (UK) oder <em>station wagon<\/em> (US) w\u00e4hlen. Wenn Sie eine lange Strecke fahren m\u00fcssen, w\u00fcrden Sie es auf einem <em>motorway<\/em> in Gro\u00dfbritannien oder einem <em>freeway<\/em> in den Staaten fahren? Einem<em> lorry<\/em> (UK) oder einem <em>truck<\/em> (US). Und wenn Sie sich dazu entscheiden, Ihr Auto zu Hause zu lassen und umweltfreundlich zu handeln, w\u00fcrden Sie dann die <em>underground<\/em> (UK) oder die <em>subway<\/em> (US) nehmen, oder einen <em>tram<\/em> (UK) oder einen <em>streetcar<\/em> (US)? W\u00fcrden Sie jetzt eine<em> holiday<\/em> (UK) oder eine <em>vacation<\/em> (US) planen, werden Sie ein <em>airplane<\/em> (US) oder ein <em>aeroplane<\/em>\u00a0(UK) nehmen? Oder vielleicht denken Sie dar\u00fcber nach, mit einem <em>caravan<\/em> (UK) oder einem<em> trailer<\/em> (US) zu fahren? Und wenn es zu einem <em>one-way<\/em> <em>Trip<\/em> kommt, wird dies in einem <em>coffin<\/em> (UK) oder einem <em>casket<\/em> (US) sein?<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Wenn Sie nach Hause kommen, werden Sie eventuell checken, ob Sie irgendwelche Briefe in Ihrer <em>post box<\/em> (UK) oder Ihrer <em>mailbox<\/em> (US), und dann, sollten Sie in einem <em>block of flats<\/em> wohnen (UK) oder in einem <em>appartment block<\/em> (US), werden Sie entweder den <em>lift<\/em> (UK), den <em>elevator<\/em> (US) oder auch die Treppe nehmen. Es sei denn, Sie wohnen im<em> ground floor<\/em> (UK), oder<em> first floor<\/em> (US), und in diesem Fall k\u00f6nnen Sie nach draussen gehen um den <em>garden<\/em> (UK) oder <em>yard<\/em> (US) zu genie\u00dfen&#8230;<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Grammatikalische Unterschiede<\/h2>\n<p>Obwohl lexikalische Unterschiede am einfachsten zu erkennen sind, gibt es viele andere Arten von Unterschieden zwischen amerikanischem und britischem Englisch. Um ein paar grammatikalische Unterschiede zu zitieren:<\/p>\n<ul>\n<li><em>I have \/<\/em> <em>I have got<\/em> to express possession: the English tend to use <em>&#8222;I have got&#8220; (&#8222;I have got a house&#8220;),<\/em> while Anglophone Americans usually say <em>&#8222;I have&#8220; (&#8222;I have a house&#8220;).<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Present perfect vs. the past tense is used to describe a past action with an effect in the present moment: in the UK, the present perfect <em>(&#8222;I have lost my keys&#8220;)<\/em> is used while in the US, the past <em>(&#8222;I lost my keys&#8220;)<\/em> is preferred.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>The verb agreement with collective nouns: in the British Isles, the verb is usually employed in the singular <em>(&#8222;The team is losing&#8220;);<\/em>whereas on the other side of the Atlantic, a collective noun takes a plural verb <em>(&#8222;The team are losing&#8220;).<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<h2>Unterschiede in der Rechtschreibung<\/h2>\n<p>Wie viele<strong> Englischkurse<\/strong> wir auch besucht haben, es wird immer wieder der eine oder andere Zweifel aufkommen: &#8222;Schreiben Sie <em>metre<\/em> oder <em>meter<\/em>?&#8220; Es h\u00e4ngt alles davon ab, wo Sie sind&#8230;<\/p>\n<ul>\n<li>The UK -re <em>(theatre)<\/em> wird mit -er geschrieben in the USA;<\/li>\n<li>The UK -ogue <em>(catalogue)<\/em> wird mit -og geschrieben in the USA;<\/li>\n<li>The UK -re <em>(organise)<\/em> wird mit -ze geschrieben in den USA;<\/li>\n<li>The UK -gramme <em>(programme)<\/em> wird mit -gram geschrieben in den USA;<\/li>\n<li>The UK -our <em>(humour)<\/em> wird mit -or in den USA geschrieben;<\/li>\n<li>The UK -que <em>(cheque)<\/em> wird mit -ck geschrieben in den USA;<\/li>\n<li>The UK -dge <em>(judgement, )<\/em> wird mit -dg geschrieben in den USA;<\/li>\n<li>The UK -ence <em>(licence) <\/em>wird mit -ense geschrieben in den USA;<\/li>\n<li>The UK -ae \/ -oe \/ -oeu\/ <em>(paediatric )<\/em> wird mit -e \/ -o \/ -eu geschrieben in den USA;<\/li>\n<li>Manche W\u00f6rter mit einem einfachen -l im UK-Englisch <em>(counselor)<\/em> haben zwei in den USA und andersherum.<\/li>\n<\/ul>\n<p>\u00dcbersetzung ins Deutsche: Wiebke L\u00fcth<\/p>\n<p>Entdecken Sie unsere <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/\">\u00dcbersetzungsagentur<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Auch ohne einen Englischkurs zu belegen, k\u00f6nnen wir alle den Unterschied zwischen zwei Sprechern wie George Clooney und Hugh Grant erkennen&#8230; [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/2021\/05\/31\/unterschiede-zwischen-britischem-und-amerikanischem-englisch\/\">Weiterlesen&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":19396,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[21983,22066,17217],"tags":[],"class_list":["post-19395","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sprachen-lernen","category-tipps-fur-die-ubersetzer","category-zum-thema-uebersetzung"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19395","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19395"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19395\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19396"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19395"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19395"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19395"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}