{"id":19278,"date":"2021-08-30T08:00:33","date_gmt":"2021-08-30T07:00:33","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=19278"},"modified":"2020-08-14T12:58:58","modified_gmt":"2020-08-14T11:58:58","slug":"wir-stellen-ihnen-die-uebersetzer-vor-marjorie-von-gelegenheitsjobs-zum-zertifizierten-uebersetzer","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/2021\/08\/30\/wir-stellen-ihnen-die-uebersetzer-vor-marjorie-von-gelegenheitsjobs-zum-zertifizierten-uebersetzer\/","title":{"rendered":"Wir stellen Ihnen die \u00dcbersetzer vor: Marjorie, von Gelegenheitsjobs zum zertifizierten \u00dcbersetzer"},"content":{"rendered":"<p><strong>Nach David und Ana wird Marjorie heute die Frage beantworten.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Nach David und Ana wird Marjorie heute die Frage beantworten &#8230; Wir werden uns auf die Ausbildung des \u00dcbersetzers und die spezifischen Schwierigkeiten konzentrieren, die diesem Beruf eigen sind.<\/p>\n<h2>Wie sind Sie \u00dcbersetzer geworden?<\/h2>\n<p>Durch Zufall &#8230; Ich studierte Literatur an der Universit\u00e4t und zog dann nach Toronto. Dort habe ich in vielen verschiedenen Bereichen gearbeitet: Ich war Kellnerin, Franz\u00f6sischlehrerin, ich arbeitete in einem Verlag &#8230; Schlie\u00dflich, durch einen Freund, kam ich zur \u00dcbersetzung. Als ich das Projekt annahm, wie sie sagte, biss ich wahrscheinlich mehr ab, als ich kauen konnte. Sie brauchte dringend Hilfe, und da ich gerade einen Job verlassen hatte und zu diesem Zeitpunkt keinen anderen hatte, hatte ich Zeit zu sparen. Es war eine \u00dcbersetzung aus dem Englischen ins Franz\u00f6sische. Da sie wusste, dass ich in beiden Sprachen zweisprachig war, bat sie mich um Hilfe. Und nat\u00fcrlich habe ich akzeptiert, weil ich das Geld brauchte.<\/p>\n<h2>Bedeutet dies, dass es ausreicht, nur zweisprachig zu sein, um \u00dcbersetzer zu sein?<\/h2>\n<p>Oh nein&#8230; Eigentlich wei\u00df ich wirklich nicht, ob das erste Projekt, das ich gemacht habe, gut war. Ich denke, mein Freund hat viel Zeit damit verbracht, das St\u00fcck, das ich gemacht habe, zu korrigieren&#8230; Aber es stimmt, dass ich zuerst dachte: Ich bin zweisprachig Englisch-Franz\u00f6sisch, kann es wirklich so schwierig sein, einen Text von einer Sprache in eine andere zu \u00fcbersetzen? Die Praxis macht perfekt, aber auch beim \u00dcben verstehen Sie, wie schwierig es ist, die Kunst zu beherrschen.<\/p>\n<h2>Welche Schwierigkeiten hat ein \u00dcbersetzer?<\/h2>\n<p>Abgesehen von den &#8222;peripheren&#8220; Aspekten wie organisatorischen Fragen, Planung und Verwaltung, sowie die technologischen und psychologischen Dimensionen der Arbeit, und fokussieren sich auf die, gut&#8230; technische Fragen, w\u00fcrde ich sagen, dass es mehrere Schwierigkeiten: erstens gibt es lexikalische Fragen, vor allem im Falle von spezialisierten \u00dcbersetzungen wie <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/juristische-uebersetzung\/\">juristische \u00dcbersetzung<\/a><strong>, <\/strong> <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/finanzielle-uebersetzung\/\">finanzielle \u00dcbersetzung<\/a> oder <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/medizinische-uebersetzung\/\">medizinische \u00dcbersetzung<\/a>. Dann gibt es die kulturelle und soziale Dimension, die ber\u00fccksichtigt werden muss, wie z. B. Konnotationen, Nuancen und Anspielungen. Ganz zu schweigen von den rhythmischen und euphonischen Themen und Merkmalen der literarischen \u00dcbersetzung.<\/p>\n<h2>Wie lernt man das alles?<\/h2>\n<p>In meinem Fall habe ich den gr\u00f6\u00dften Teil meiner Ausbildung am Arbeitsplatz gemacht, wie sie sagen. Nach dem ersten Projekt mit meinem Freund begannen wir, gemeinsam an anderen Projekten zu arbeiten. So habe ich angefangen, Erfahrungen zu sammeln. Nach einigen Monaten beschloss ich, diese neue T\u00e4tigkeit ernster zu nehmen und begann eine Ausbildung zum \u00dcbersetzer. Im Nachhinein w\u00fcrde ich sagen, dass beide Aspekte wesentlich sind: das theoretische Wissen, das durch das Studium erworben wird, und das praktische Wissen oder die Erfahrung, das nur das tats\u00e4chliche Tun davon bringen kann.<\/p>\n<h2>Welchen Rat w\u00fcrden Sie einem Anf\u00e4nger geben?<\/h2>\n<p>\u00dcbersetzen. Viel \u00fcbersetzen. Um f\u00fcr einen <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/uebersetzungsdienst\/\">\u00dcbersetzungsdienstleister<\/a> in Paris zu arbeiten, ben\u00f6tigen Sie zum Beispiel eine Qualifikation, aber es gibt nichts Vergleichbares, um es richtig zu machen.<\/p>\n<p>\u00dcbersetzung ins Deutsche: Wiebke L\u00fcth<\/p>\n<p>Entdecken Sie unsere <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/\">\u00dcbersetzungsagentur<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nach David und Ana wird Marjorie heute die Frage beantworten. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/2021\/08\/30\/wir-stellen-ihnen-die-uebersetzer-vor-marjorie-von-gelegenheitsjobs-zum-zertifizierten-uebersetzer\/\">Weiterlesen&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Wir stellen Ihnen die \u00dcbersetzer vor: Marjorie, von Gelegenheitsjobs zum zertifizierten \u00dcbersetzer<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":21925,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[22066,21982,17217],"tags":[],"class_list":["post-19278","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-tipps-fur-die-ubersetzer","category-treffen","category-zum-thema-uebersetzung"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19278","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19278"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19278\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/21925"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19278"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19278"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19278"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}