{"id":16512,"date":"2020-01-29T10:00:43","date_gmt":"2020-01-29T08:00:43","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=16512"},"modified":"2020-07-16T11:34:53","modified_gmt":"2020-07-16T10:34:53","slug":"3-herausforderungen-fuer-die-website-uebersetzung-im-bereich-tourismus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/2020\/01\/29\/3-herausforderungen-fuer-die-website-uebersetzung-im-bereich-tourismus\/","title":{"rendered":"3 Herausforderungen f\u00fcr die Website-\u00dcbersetzung im Bereich Tourismus"},"content":{"rendered":"<p><strong>Es wird immer wichtiger, dass die auf Reise- und Tourismus-Websites verf\u00fcgbaren Informationen richtig in die verschiedenen Sprachen \u00fcbersetzt werden.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Die gro\u00dfen M\u00f6glichkeiten, \u00fcberall auf der Welt zu reisen, machen es zu einer ausgezeichneten Gelegenheit, das Thema der <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/website-uebersetzung\/\">\u00dcbersetzung von Tourismus-Websites<\/a> zu analysieren, das irgendwo zwischen Marketing- und Prospekt\u00fcbersetzung liegt.<\/p>\n<p>F\u00fcr den von der Globalisierung gepr\u00e4gten Reise- und Tourismusmarkt ist das Internet ein unvermeidliches und unersetzliches Kommunikationsmittel. Daher wird es immer wichtiger, dass die auf Reise- und Tourismus-Websites verf\u00fcgbaren Informationen richtig in die verschiedenen Sprachen \u00fcbersetzt werden.<\/p>\n<h2><strong>Website-\u00dcbersetzungen 3 Arten von Websites<\/strong><\/h2>\n<p>Es gibt drei Arten von Websites, die dem Tourismus gewidmet sind:<\/p>\n<ul>\n<li>Informationswebsites, die Informationen \u00fcber alle Aspekte der Tourismusbranche bieten;<\/li>\n<li>Werbe-Websites, die ein bestimmtes Reiseziel bewerben;<\/li>\n<li>Kommerzielle Websites, deren Ziel es ist, zu verkaufen und damit potenzielle Kunden mit einer Reihe von Dienstleistern wie Reiseb\u00fcros oder Reiseveranstaltern in Kontakt zu bringen.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>N\u00fctzliche Konzepte in der Website-\u00dcbersetzung in der Reise- und Tourismusbranche<\/strong><\/h2>\n<p>Der Erfolg der Tourismusindustrie in einem bestimmten Land oder einem bestimmten Reiseziel h\u00e4ngt zu einem gro\u00dfen Teil von den Vermarktungsstrategien ab, die zur F\u00f6rderung des betreffenden Reiseziels verfolgt werden. Diese Strategien sollten in den meisten F\u00e4llen Websites einbeziehen, die in <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/professioneller-uebersetzer\/\">verschiedene Sprachen \u00fcbersetzt werden<\/a>. Im Bereich des Tourismus, wie auch im Marketing<strong>,<\/strong>sollte der \u00dcbersetzer diese drei Konzepte ber\u00fccksichtigen, wie von Bert Esselink aufgef\u00fchrt:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Lokalisierung<\/strong>: sprachliche und kulturelle Anpassung eines Produkts an die Bed\u00fcrfnisse seiner Zielgruppe.<\/li>\n<li><strong>Internationalisierung <strong>: <\/strong><\/strong>der Prozess der Verallgemeinerung eines Produkts, um es mit m\u00f6glichst vielen Sprachen und kulturellen Kontexten kompatibel zu machen; das Ziel der Internationalisierung ist es, die Lokalisierung zu erleichtern.<\/li>\n<li><strong>Globalisierung<strong>: <\/strong><\/strong>Anpassung und Verbreitung eines Produkts oder einer Website an die Bed\u00fcrfnisse verschiedener L\u00e4nder oder Regionen.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>H\u00e4ufige Probleme bei der Lokalisierung von Reise-Websites<\/strong><\/h2>\n<p>Die \u00dcbersetzung einer Website im Tourismussektor zielt unter anderem darauf ab, das vorgeschlagene Produkt an die lokalen Bed\u00fcrfnisse anzupassen. Dabei wird der \u00dcbersetzer mit drei Arten von Problemen konfrontiert:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Kulturelle Probleme<\/strong>: Neben der Ermittlung der \u00dcbersetzungsschwierigkeiten, die mit einem zu \u00fcbersetzenden Text verbunden sind, muss der \u00dcbersetzer definieren, welche Teile des betreffenden Dokuments umgeschrieben oder zumindest an die vorgesehene Zielgruppe angepasst werden sollen. Ein Reiseziel wird f\u00fcr ein <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/spanischer-uebersetzungsservice\/\">spanisches Publikum<\/a> (das dazu neigt, detaillierte Informationen und Zahlen zu suchen) nicht in der gleichen Weise beschrieben wie f\u00fcr das <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/englischer-uebersetzungsservice\/\">englische Publikum<\/a> (das im Allgemeinen eine emotionale und \u00e4sthetische Darstellung bevorzugt).<\/li>\n<li><strong>Sprachprobleme<strong>: <\/strong><\/strong>Der \u00dcbersetzer muss in der Lage sein, wie bei einer medizinischen oder finanziellen \u00dcbersetzung, die Textelemente zu erkennen, die sich aus kulturellen eigenwilligen Pr\u00e4ferenzen ergeben, um sie f\u00fcr andere Zielgruppen verst\u00e4ndlich zu machen. Dies gilt insbesondere f\u00fcr gesetzte Phrasen, Sprichw\u00f6rter und Spr\u00fcche.<\/li>\n<li><strong>Technische Probleme<strong>: <\/strong><\/strong>Wie bei jeder Gesch\u00e4fts\u00fcbersetzung stellt die \u00dcbersetzung einer Tourismus-Website einige technische Herausforderungen dar, wie der Einsatz von Schl\u00fcsselw\u00f6rtern.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Die \u00dcbersetzung von Reise-Websites, da ihr Zweck global ist, stellt den \u00dcbersetzer vor zahlreiche Herausforderungen, darunter die Kenntnis der sprachlichen Besonderheiten des Tourismussektors (\u00e4hnlich der technischen \u00dcbersetzung) sowie die Beherrschung der technischen Schwierigkeiten, die mit der \u00dcbersetzung von Websites verbunden sind.<\/p>\n<p>\u00dcbersetzung ins Deutsche: Wiebke L\u00fcth<\/p>\n<p>Entdecken Sie unsere <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/\">\u00dcbersetzungsagentur<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Es wird immer wichtiger, dass die auf Reise- und Tourismus-Websites verf\u00fcgbaren Informationen richtig in die verschiedenen Sprachen \u00fcbersetzt werden. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/2020\/01\/29\/3-herausforderungen-fuer-die-website-uebersetzung-im-bereich-tourismus\/\">Weiterlesen&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from 3 Herausforderungen f\u00fcr die Website-\u00dcbersetzung im Bereich Tourismus<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":17866,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[21985,21971,22043,22077,21981,17217],"tags":[],"class_list":["post-16512","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aktualitat","category-kultur-und-ubersetzung","category-lokalisierung-der-website","category-ubersetzung-und-kundenbeziehung","category-website-de","category-zum-thema-uebersetzung"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16512","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16512"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16512\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17866"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16512"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16512"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16512"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}