Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch

Auch ohne einen Englischkurs zu belegen, können wir alle den Unterschied zwischen zwei Sprechern wie George Clooney und Hugh Grant erkennen…

Auch ohne einen Englischkurs zu belegen, können wir alle den Unterschied zwischen zwei Sprechern wie George Clooney und Hugh Grant erkennen… Aber was sind die grammatikalischen, lexikalischen und orthographischen Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch?

Lexikalische Unterschiede

Zwischen diesen beiden Arten von Englisch gibt es zunächst zahlreiche Unterschiede im Wortschatz. Um nur einige zu nennen:

  • Wenn Sie hungrig sind und Gemüse essen möchten, sollten Sie in Großbritannien eine aubergine kaufen, während Sie in den Staaten nach einer eggplant oder vielleicht einer courgette in Großbritannien und zucchini in den USA fragen müssen. Maize in Großbritannien ist Mais in den USA, während britische chicory amerikanische endives sind. Sie können jedes dieser Gemüse mit chips (Großbritannien) oder (French) fries (USA) begleiten. Würden Sie nun biscuits oder cookies bevorzugen als Nachtisch?
  • Wenn Sie mit dem Auto fahren wollen, können Sie zwischen saloon (UK) und sedan (US) wählen, estate (UK) oder station wagon (US) wählen. Wenn Sie eine lange Strecke fahren müssen, würden Sie es auf einem motorway in Großbritannien oder einem freeway in den Staaten fahren? Einem lorry (UK) oder einem truck (US). Und wenn Sie sich dazu entscheiden, Ihr Auto zu Hause zu lassen und umweltfreundlich zu handeln, würden Sie dann die underground (UK) oder die subway (US) nehmen, oder einen tram (UK) oder einen streetcar (US)? Würden Sie jetzt eine holiday (UK) oder eine vacation (US) planen, werden Sie ein airplane (US) oder ein aeroplane (UK) nehmen? Oder vielleicht denken Sie darüber nach, mit einem caravan (UK) oder einem trailer (US) zu fahren? Und wenn es zu einem one-way Trip kommt, wird dies in einem coffin (UK) oder einem casket (US) sein?
  • Wenn Sie nach Hause kommen, werden Sie eventuell checken, ob Sie irgendwelche Briefe in Ihrer post box (UK) oder Ihrer mailbox (US), und dann, sollten Sie in einem block of flats wohnen (UK) oder in einem appartment block (US), werden Sie entweder den lift (UK), den elevator (US) oder auch die Treppe nehmen. Es sei denn, Sie wohnen im ground floor (UK), oder first floor (US), und in diesem Fall können Sie nach draussen gehen um den garden (UK) oder yard (US) zu genießen…

Grammatikalische Unterschiede

Obwohl lexikalische Unterschiede am einfachsten zu erkennen sind, gibt es viele andere Arten von Unterschieden zwischen amerikanischem und britischem Englisch. Um ein paar grammatikalische Unterschiede zu zitieren:

  • I have / I have got to express possession: the English tend to use „I have got“ („I have got a house“), while Anglophone Americans usually say „I have“ („I have a house“).
  • Present perfect vs. the past tense is used to describe a past action with an effect in the present moment: in the UK, the present perfect („I have lost my keys“) is used while in the US, the past („I lost my keys“) is preferred.
  • The verb agreement with collective nouns: in the British Isles, the verb is usually employed in the singular („The team is losing“);whereas on the other side of the Atlantic, a collective noun takes a plural verb („The team are losing“).

Unterschiede in der Rechtschreibung

Wie viele Englischkurse wir auch besucht haben, es wird immer wieder der eine oder andere Zweifel aufkommen: „Schreiben Sie metre oder meter?“ Es hängt alles davon ab, wo Sie sind…

  • The UK -re (theatre) wird mit -er geschrieben in the USA;
  • The UK -ogue (catalogue) wird mit -og geschrieben in the USA;
  • The UK -re (organise) wird mit -ze geschrieben in den USA;
  • The UK -gramme (programme) wird mit -gram geschrieben in den USA;
  • The UK -our (humour) wird mit -or in den USA geschrieben;
  • The UK -que (cheque) wird mit -ck geschrieben in den USA;
  • The UK -dge (judgement, ) wird mit -dg geschrieben in den USA;
  • The UK -ence (licence) wird mit -ense geschrieben in den USA;
  • The UK -ae / -oe / -oeu/ (paediatric ) wird mit -e / -o / -eu geschrieben in den USA;
  • Manche Wörter mit einem einfachen -l im UK-Englisch (counselor) haben zwei in den USA und andersherum.

Übersetzung ins Deutsche: Wiebke Lüth

Entdecken Sie unsere Übersetzungsagentur.