03
16
2023
Unsere Services im Konferenzdolmetschen

Simultandolmetscherdienste für Parlamentarier

Cultures Connection hat kürzlich Simultandolmetscher für die Sprachen Englisch und Französisch gestellt, diesmal für einen Besuch hoher nigrischer Parlamentsbeamter in der Nationalversammlung in Paris. Das Treffen zwischen hochrangigen Parlamentsbeamten diente dem Informationsaustausch über die Verwaltungsabläufe in den verschiedenen Parlamenten und die Kontrollverfahren im Hinblick auf die Ausarbeitung des Strategieplans der Nationalversammlung von Niger.

Wie hat unser Unternehmen professionelle Dolmetschleistungen erbracht? Zunächst hörte unser Team unseren Kunden zu, um deren Bedürfnisse und Erwartungen an diese Veranstaltung zu ermitteln. Natürlich musste auch der Veranstaltungsort, das prächtige Palais Bourbon aus dem 18. Jahrhundert, der Sitz der französischen Abgeordneten, passen.

Dieser Artikel wird Ihnen helfen, den Ablauf und die Herausforderungen die an Simultandolmetscherdienste gestellt werden, zu verstehen und besteht aus drei Teilen:

  • Treffen mit einer internationalen Delegation von hohen Beamten
  • Merkmale des Simultandolmetschens
  • Professionelle Dolmetscher zur Vorbereitung von Veranstaltungen

Treffen mit einer internationalen Delegation von hohen Beamten

Im Mittelpunkt der Veranstaltung stand der Austausch über „Verwaltungsabläufe und Kontrollmechanismen“ im Hinblick auf die Entwicklung eines strategischen Plans. Eine Delegation von zehn hochrangigen Beamten des nigrischen Parlaments besuchte die Nationalversammlung zu Zwecken des Austauschs mit den Kollegen aus dem französischen und dänischen Parlament. Einige Tage vor dem Einsatz der Dolmetscher stellte der Kunde Referenzdokumente in französischer und englischer Sprache zur Verfügung. Diese Unterlagen ermöglichten es den Dolmetschern, sich im Vorfeld mit dem Thema auseinanderzusetzen.

Im Grunde ging es bei diesem Treffen um nichts Geringeres als eine reibungslos funktionierende Demokratie! Die Veranstaltung war Teil eines von der Europäischen Union finanzierten Projekts mit dem Namen INTER PARES (was aus dem Lateinischen übersetzt „unter Gleichgesinnten“ bedeutet), Parliaments in Partnership. Die Verantwortung für die Durchführung dieses internationalen Projekts liegt beim Internationalen Institut für Demokratie und Wahlhilfe (IDEA). Diese zwischenstaatliche Organisation, die sich weltweit für eine nachhaltige Demokratie einsetzt, pflegt eine Zusammenarbeit mit Regierungen, welche sich unter anderem für Rechte und Grundprinzipien des demokratischen Pluralismus engagieren.

Dies war nicht das erste Mal, dass International IDEA unsere Agentur mit der Durchführung von Dolmetscherdiensten beauftrag hat. Das internationale Institut, das mit unserer Arbeit bei früheren Dolmetscheraufträgen sehr zufrieden war, berief sich erneut auf unsere Fähigkeiten und forderte Konferenzdolmetscher für einen zweitägigen Einsatz an.

Merkmale des Simultandolmetschens

Simultandolmetschen – auch Konferenzdolmetschen genannt – ist eine Dolmetschtechnik, bei der das in der Ausgangssprache Gesagte in Echtzeit an Zuhörer in der Zielsprache übertragen wird. Es folgen einige der wichtigsten Merkmale des Simultandolmetschens:

– Geschwindigkeit: Die Simultanübersetzung findet in Echtzeit statt. Daher ist es zur Gewährleistung einer reibungslosen und kohärenten Verdolmetschung notwendig, das Sprechtempo des Redners zu übernehmen. Simultandolmetscherinnen und Simultandolmetscher verarbeiten Informationen schnell und vermitteln diese klar und präzise;

– Konzentration: Das Simultandolmetschen erfordert eine hohe Konzentration und Aufmerksamkeit des Dolmetschers. Dolmetscher müssen dem Redner aufmerksam zuhören, während sie seine Worte in eine andere Sprache übersetzen, ohne sich hierbei durch andere Geräusche oder Wörter ablenken zu lassen;

– Genauigkeit: Die Dolmetscher müssen jedes Wort/jeden Ausdruck und jeden Gedanken präzise und genau übersetzen. Es ist wichtig, hierbei keine Fehlinterpretation der ursprünglichen Nachricht vorzunehmen. Ebenso wichtig ist es, das Gesagte gewissenhaft wiederzugeben;

– Technical Ausstattung: Das Simultandolmetschen erfordert eine professionelle technische Ausrüstung. Teile dieser Ausrüstung können schalldichte Kabinen, Audiokonsolen, hochwertige Kopfhörer, Mikrofone und diverse Übertragungssysteme sein. Das Ziel ist die klare, störungsfreie Kommunikation.

Spezialisierte Schulen und Programme bieten Kurse und Schulungen im Simultandolmetschen an. Die Entwicklung dieser hochspezialisierten Fertigkeit erfordert die spezielle Ausbildung sowie das Training der dafür erforderlichen Fähigkeiten. Nationale und internationale Berufsverbände für Dolmetscherinnen und Dolmetscher bieten als Ergänzung zu dem akademischen Kurs wertvolle Schulungen, Orientierungshilfen und Beratungen an. Diese Verbände spielen eine wichtige Rolle bei der Förderung bewährter Verfahren und der Weiterbildung von Dolmetschern, die auf dem neuesten Stand bleiben wollen.

Konferenzdolmetschen ist eine Art des Dolmetschens, die dem Dolmetscher ein hohes Maß an fachlicher Kompetenz abverlangt. Darum legen wir als Übersetzungsagentur hohen Wert darauf, kompetente Fachleute einzustellen, die nicht nur die erforderlichen Qualifikationen, sondern zudem auch eine umfangreiche Berufserfahrung vorweisen können.

Professionelle Dolmetscher zur Vorbereitung von Veranstaltungen

Im Laufe der Jahre konnte Cultures Connection ein umfangreiches Netzwerk aus erfahrenen Dolmetschern in vielen Sprachen und Fachgebieten aufbauen. Unsere Übersetzungsagentur beauftragte zwei professionelle Konferenzdolmetscher damit, den Austausch während der Veranstaltung in Paris zu dolmetschen. Für dieses englisch-französische Projekt wurden zwei Dolmetscher ausgewählt, die auf internationale Organisationen und Institutionen spezialisiert sind. Bei Beiden handelt es sich um Absolventen der besten Übersetzer- und Dolmetscherschulen. Sowohl der französische als auch der englischen Muttersprachler blickt auf eine jahrelange Erfahrung zurück. Sie werden in der Regel von verschiedenen Organisationen der Vereinten Nationen, der Europäischen Union sowie verschiedenen internationalen Agenturen und Ministerien eingesetzt. Manchmal dolmetschen sie auch für große Medien und multinationale Unternehmen.

International IDEA übermittelte ein mehrseitiges Dokument, das den Zeitplan und die Themen des Austauschs enthielt. Mit diesem hilfreichen Dokument konnten die Dolmetscher wichtige Vorarbeiten leisten. Die beiden Dolmetscher konnten sich über die Rolle der verschiedenen Teilnehmer, die europäischen Strategien in Bezug auf die Parlamente und die Ziele des Austauschs informieren. Auch das zusammengestellte Begriffsglossar war ein unterstützender Faktor bei ihrer Arbeit.

Im Anschluss an den, von unserer Agentur geleisteten, Dolmetscherdienst erhielten wir die Rückmeldung, dass die Arbeit der beiden Dolmetscher während des Austauschs zwischen INTER PARES und der nigrischen Delegation in der Nationalversammlung zur vollsten Zufriedenheit verlaufen war. Da uns neben dem technischen Service auch die zwischenmenschlichen Beziehungen sehr wichtig sind, haben wir uns sehr gefreut, dass Internationale IDEA es als „Freude [empfand] sie während dieser zwei Tage bei uns zu haben“.

Das Team von Cultures Connection freut sich immer über positives Feedback. Es gibt nichts Besseres als das Gefühl der Genugtuung, wenn eine Arbeit gut gemacht wurde und von unseren Kunden geschätzt wird!

Erfahren Sie mehr über unsere Sprachendienste!

Dieser Artikel wurde geschrieben von Marilène Haroux

Marilène was previously an Academic and a Translator. At Cultures Connection she used to be the Vendor Manager as well as Bid Manager. Now Marilène is the Bid and Communications Manager.