Unsere 5 Tipps zum Lernen – und Erinnern – Ihr Vokabular

Sprach-, Übersetzungs- oder Dolmetsch Studenten und Profis stehen oft vor dem gleichen Problem.

Die Wahrung der Vertraulichkeit beim Konferenzdolmetschen

Die International Association of Conference Interpreters unterwirft den Mitgliedern einem Ethikkodex, den sie zu respektieren und umzusetzen verpflichten.

Übersetzung ist viel mehr als lediglich das Übertragen eines Textes von einer Sprache in eine andere

Anlässlich des „International Translation Day“ sprach Cultures Connection mit Marita Propato, Übersetzerin und Präsidentin der argentinischen Vereinigung der Übersetzer und Dolmetscher, über die Entwicklung von Übersetzungs- und Dolmetschdiensten und mehr genau, indigene Sprachen und Argentinien.

Konferenz Dolmetschen im Dienste des Kinos

Die Welt des Kinos wird jedes Jahr von zahlreichen internationalen Festivals geprägt, wie den Filmfestspielen von Cannes.

Wenn Sprecher und Dolmetscher sich nicht verstehen

Wenn ein Sprecher und ein Dolmetscher sich nicht verstehen, können kleine komische Fehler oder epischer Unsinn entstehen, aber einige Missverständnisse können viele Probleme verursachen.

Warum Übersetzungstests tendenziell irreführend sind

Was sollten wir tun, wenn wir hören: „Sie müssen einen kostenlosen Test machen, um den Job zu bekommen“ in einem Übersetzungsangebot? Stellen Sie zunächst sicher, dass sich ein echtes Projekt nicht hinter dem Test versteckt.

10/02/2021 -
Zum Thema Dolmetschen

Alles, was Sie über das Konferenzdolmetschen wissen müssen

Das Simultandolmetschen ist für viele Menschen ein faszinierender Beruf. Was genau beinhaltet dies?

Warum eine Übersetzungsagentur in Paris oder in Ihrer Nähe wählen?

Es wird einfacher, als kleines Büro mit Sprachen auf der ganzen Welt verbunden zu werden.