Tipps für Übersetzer: 20 Tipps zur Stressreduzierung

Der Übersetzungsberuf mit seinen unregelmäßigen Arbeitszeiten und seinen oft engen Terminen kann stressig sein. Zwanzig Tipps für eine juristische Übersetzung oder eine Marketing-Übersetzung werden nicht zum Strohhalm, der dem Kamel den Rücken brach…

Warum die Übersetzung von Filmtiteln ein echter Brainteaser ist

Die Übersetzung von Filmtiteln ist keine leichte Aufgabe. Manchmal können die Ergebnisse erstaunlich sein, und sogar lustig! Lernen Sie alles, was Sie wissen müssen!

Liebe Übersetzungsagentur: Ich habe einige Fragen an Sie!

Wenn Sie ein Projekt annehmen oder mit einem neuen Übersetzungsbüro zusammenarbeiten, tauchen häufig einige Probleme in Bezug auf die Arbeitsmethoden und die zu vervollständigende Übersetzung auf.

Wir sollten die Qualität der Übersetzungen nicht aus dem Auge verlieren

Dank der automatischen Übersetzung kann heutzutage jeder „übersetzen“, aber diesen Übersetzungen fehlt die Qualität, die ein würdiges Übersetzungsbüro bieten kann.

Übersetzung ist, ein Äquivalent zu erschaffen!

Wie übersetzen Sie, ohne die Bedeutung eines Begriffs zu verfehlen oder ihn zu verallgemeinern? Dieser Artikel gibt die Antworten! Die Kunst der Übersetzung!

Was ist Back Translation?

Die Rückübersetzung ist eine Möglichkeit, eine Übersetzung zu überprüfen, indem sie wieder in ihre Originalsprache übersetzt wird.

Meine drei Regeln für das Zeitmanagement

Als Freelancer ist es in vielerlei Hinsicht großartig, jedoch gibt es auch Schwierigkeiten.

Warum sollten Unternehmen in CAT-Tools investieren?

Übersetzungsunternehmen sollten in Computer gestützte Übersetzungstools investieren, die auch als CAT-Tools bekannt sind, um ihre Effizienz und Vermietbarkeit zu verbessern.