Übersetzer werden: Tipps und Fehler, die es zu vermeiden gilt

Die Rolle eines Übersetzers besteht darin, Menschen und Kulturen zu verbinden.

Wollen Sie ein vereidigter Übersetzer in Nizza sein?

Erfahren Sie, wie Sie in nur fünf Schritten vereidigt werden: Holen Sie sich zunächst Ihr professionelles Übersetzerdiplom in Nizza.

Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch

Auch ohne einen Englischkurs zu belegen, können wir alle den Unterschied zwischen zwei Sprechern wie George Clooney und Hugh Grant erkennen…

Workshops für Übersetzer mit Xosé Castro in Buenos Aires

Cultures Connection nahm an zwei Übersetzungsworkshops in Buenos Aires teil, die von Decode Linguistic Solutions am 26. und 27. April organisiert wurden und von dem charismatischen Xosé Castro Roig geleitet wurden.

Warum Übersetzungstests tendenziell irreführend sind

Was sollten wir tun, wenn wir hören: „Sie müssen einen kostenlosen Test machen, um den Job zu bekommen“ in einem Übersetzungsangebot? Stellen Sie zunächst sicher, dass sich ein echtes Projekt nicht hinter dem Test versteckt.

Tipps für Übersetzer: 20 Tipps zur Stressreduzierung

Der Übersetzungsberuf mit seinen unregelmäßigen Arbeitszeiten und seinen oft engen Terminen kann stressig sein. Zwanzig Tipps für eine juristische Übersetzung oder eine Marketing-Übersetzung werden nicht zum Strohhalm, der dem Kamel den Rücken brach…

Warum die Übersetzung von Filmtiteln ein echter Brainteaser ist

Die Übersetzung von Filmtiteln ist keine leichte Aufgabe. Manchmal können die Ergebnisse erstaunlich sein, und sogar lustig! Lernen Sie alles, was Sie wissen müssen!

Liebe Übersetzungsagentur: Ich habe einige Fragen an Sie!

Wenn Sie ein Projekt annehmen oder mit einem neuen Übersetzungsbüro zusammenarbeiten, tauchen häufig einige Probleme in Bezug auf die Arbeitsmethoden und die zu vervollständigende Übersetzung auf.