Sprechen Ihre Übersetzer Google?

Laut einer Umfrage der Europäischen Kommission würden 90 % der Webnutzer lieber auf einer Website in ihrer Muttersprache navigieren.

Anaïs Duchet: Hinter den Kulissen der Serienuntertitelung

Anaïs Duchet, eine audiovisuelle Übersetzerin, teilt uns in diesem Interview mit, was hinter den Kulissen der Untertitelung von Fernsehserien steckt.

Wie Finanzübersetzer in die Betrugsbekämpfung eingreifen können und müssen

Professionelle Linguisten, die im Bereich der Finanzübersetzung tätig sind, können und sollten in die Bekämpfung von Straftaten wie Korruption.

Mathilde Ramadier: an der Spitze der Panama Papers

Während Edward Snowden in Moskau festsitzt und Antoine Deltour immer noch mit den Gerichten kämpft, ging „John Doe“ das Risiko ein.

Website-Übersetzung: warum und wie?

Die Übersetzung von Websites gibt Ihnen die Möglichkeit, näher an Ihr Publikum und Ihre Kunden heranzukommen. Es könnte auch helfen, Ihre Website SEO zu verbessern!

Didier Ruiller: Vor und zurück zur Untertitelung

In diesem Interview spricht Didier Ruiller, ein Spezialist für Untertitelung, über seine Leidenschaft für ausländisches Kino und seine Erfahrung als Lehrer am ISIT.

Medizinische Übersetzung und ihre professionelle Diagnose

Wenn wir über medizinische Übersetzungen sprechen, gibt es keinen Zweifel, dass wir über eine bestimmte Art von Übersetzung sprechen.

Antoine, ein Experte in der Videospiel-Übersetzung

Antoine, ein freiberuflicher Videospiel-Übersetzer, erzählt uns von seiner Arbeit, die Sprachkenntnisse und die Leidenschaft eines Spielers verbindet.