Die derzeitigen Probleme bei der Serienübersetzung

Der jüngste Erfolg von Fernsehserien hat die Möglichkeiten der Untertitelung erhöht, gleichzeitig aber auch die neuen Schwierigkeiten bei der Aufrechterhaltung ihrer Qualität aufgezeigt.

In Paris, um über das dringende Thema Wasser zu diskutieren

Die Französisch-Norwegische Handelskammer über nachhaltiges Wachstum. Zwei Dolmetscher von Cultures Connection waren anwesend, um die Diskussionen über ein wichtiges Thema, das uns alle betrifft, zu dolmetschen.

„Es gibt nur wenige Verlage, die sich um ihre Übersetzer kümmern“

Wie funktioniert das journalistische Übersetzen in einer Krisenzeit für den Sektor? Cultures Connection diskutierte das Thema mit dem argentinischen Übersetzer Gustavo Recalde, der seit 2002 für Le Monde Diplomatique Cono Sur an der Adaption von Artikeln ins Spanische gearbeitet hat.

Geschäftsdolmetschen in hoher Auflösung

In Paris kündigte ViewSonic die Einführung einer neuen Serie von intelligenten Heimkinoprojektoren an. Cultures Connection war vor Ort, um für die Simultanübersetzung der Veranstaltung zu sorgen.

Sprachen und das Internet: Das Web wird von den Siegern geschrieben

Wie im Leben konkurrieren Englisch und Chinesisch in der virtuellen Welt um politische, wirtschaftliche und kulturelle Einflüsse, um die lingua franca zu sein. Welche Sprache wird das Internet in Zukunft sprechen?

Eine verlässliche Verbindungsdolmetschung für Geschäftsreisen

Ein Liaison-Dolmetscherdienst von Cultures Connection ermöglichte dem Unternehmen für ästhetische Medizin Euro Importaciones eine erfolgreiche Geschäftsreise in Monaco.

Technische Dolmetschung für den GIRP Medical Supply Chain

Auf einer großen mehrsprachigen Konferenz mit technischem Pharmajargon lieferte ein Simultandolmetscherservice von Cultures Connection die Lösung.

Eine Dolmetschung über Koks und Schwefel in Buenos Aires

Acht Dolmetscher von Cultures Connection arbeiteten mit RefComm an einer technischen Support-Veranstaltung für das Recycling von Erdölabfällen.