The different fields of application for localization
As we explained in a previous article on this blog, localization is a translation process by cultural and standardized adaptation of the exported support. In other words, in order to market a product abroad, it should be adapted to the target audience, namely the population of the country into which you want to extent your […]
Localization, much more than translation…
The term localization originates from English, now widely used in the world of translation at the expense of its equivalent “regionalization”. It is the adaptation process of a product in a given region. It is therefore not limited to a simple translation service. Localization is often preceded by what is called “internationalization”. It is a […]
Marianne Siréta: under the hood of website localization
Marianne Siréta, our website localization expert, grants us an interview dealing with translation from the cultural point of view.
3 Challenges for Website Translation in the Field of Tourism
Sometimes translating a tourism website is harder than it looks. Nothing should be left to chance – take your pick from cultural difficulties (localization), technical problems, idioms and information (names of tourist sites, etc.).