article 1
31/08/2017 -
SEO multilingue
tags

Marianne Siréta : lorsque traduction et référencement naturel se rencontrent

Cette semaine, Marianne Siréta, notre spécialiste en localisation de site Web, chausse les lunettes du robot de référencement de Google et nous explique pourquoi le SEO multilingue est essentiel pour atteindre son cœur de cible.

article 1

Marianne Siréta : les dessous de la localisation de site Web

Marianne Siréta, spécialiste en localisation de site Web nous livre une interview passionnante en abordant la traduction sous le prime de l’interculturel.

article 1
05/07/2017 -
SEO multilingue
tags

Vos traducteurs parlent-ils le Google ?

Vous avez déjà traduit votre site web pour donner une visibilité internationale à votre entreprise ? Êtes-vous sûr qu’il s’agit bien d’une traduction optimisée en référencement naturel ?

article 1
22/06/2017 -
Culture et traduction
tags

Quel espagnol choisir pour pénétrer les marchés hispanophones ?

Vous souhaitez traduire votre site web, votre brochure, votre mode d’emploi vers l’espagnol ? Oui, mais quel espagnol ? Celui d’Espagne, du Chili, d’Argentine, du Venezuela, du Mexique ?

article 1
26/04/2017 -
Rencontres
tags

Alain Braun : le bilinguisme à portée de tous

Dans cette interview, Alain Braun, docteur en sciences de l’éducation apporte une réflexion sur les idées reçues concernant l’immersion, le bilinguisme et les capacités d’apprentissage des enfants.

article 1
04/04/2017 -
Traduire au quotidien
tags

Nos 5 conseils pour apprendre – et retenir – son vocabulaire

Apprendre toujours plus de vocabulaire peut sembler particulièrement fastidieux, assomant, voire impossible pour certains. Suivez ces 5 conseils et découvrez différentes façons d’y parvenir facilement.

article 1
07/03/2017 -
Traduire au quotidien
tags

Les difficultés de la traduction de contes pour enfants

Malgré les apparences, la traduction de contes pour enfants présente des subtilités et des difficultés insoupçonnées qui nécessitent un talent tout particulier.

article 1
15/02/2017 -
Rencontres
tags

Nadège Gayon-Debonnet : Le quotidien d’une traductrice spécialisée en localisation de jeux vidéo

Dans cette interview, Nadège Gayon-Debonnet, gameuse et traductrice spécialisée en localisation de jeux vidéo nous dévoile les particularités de son métier.