La société de traduction

Que ce soit à Paris, Nice ou Buenos Aires, Cultures Connection se concentre sur la qualité.
Notre solution consiste en un service complet de traduction, révision et d'assurance qualité.


Réception des documents
Nous vérifions avec le client l'exactitude de l'ensemble des fichiers fournis et identifions le contenu à traduire. Si le client nous communique un glossaire, nous en vérifions la pertinence et l'utilité pour le projet à traiter.

Analyse et préparation
Avant de démarrer un projet de traduction, le responsable en charge de ce projet analyse l'ensemble des fichiers. Il sélectionne ensuite l'équipe de linguistes adéquate en fonction du volume, de la complexité et de la date de livraison imposée par le client. Dès que l'équipe est établie, le projet passe en production.

Traduction
Une fois les tâches réparties, les traducteurs se mettent au travail. Nous utilisons des outils appelés "query sheets" qui leurs permettent de poser des questions au responsable de projet au sujet de la terminologie ou de l'historique de traduction du client. Une fois les traductions terminées, le responsable de projet effectue une étape d'assurance qualité "rapide" pour repérer les fautes d'inattention. S'il y en a, elles sont mises en évidence et renvoyées aux traducteurs qui les corrigent. Enfin, les traductions seront transmises au réviseur.

Révision
Le réviseur a pour rôle de corriger les erreurs des traducteurs mais surtout d'harmoniser les documents de façon à ce que la terminologie utilisée ne diffère pas d'une page à une autre. C'est aussi lui qui met à jour les glossaires et mémoires de traduction qui permettent d'enrichir la base terminologique de chaque client.

Assurance Qualité
L'assurance qualité "finale" se fait uniquement en interne et c'est le responsable de projet qui en a la charge. Cette dernière vérification met notamment en évidence les erreurs de ponctuation et de numérotation. Le réviseur est tenu informé des erreurs identifiées et doit apporter les modifications nécessaires. Enfin, le projet est prêt à être transmis au client.

Livraison au client
Une fois le projet terminé, nous envoyons les fichiers traduits au client. Ceux-ci ont la possibilité de parcourir le travail effectué et peuvent nous faire part de leurs appréciations. En cas de changement à apporter, le client pourra contacter le responsable du projet qui fera le nécessaire pour effectuer les modifications demandées.

Services Linguistiques

Cultures Connection vous propose d'autres services linguistiques en complément à la traduction.

Interpreting Interprétariat

Que vous ayez besoin d'un interprète sur site ou à distance, nous nous chargeons de trouver celui qui répond à vos attentes.

Project Management Sous-titrage vidéo

Vous avez besoin de sous-titres vidéo pour les versions étrangères de vos médias? Faites appel à notre société de traduction.

Des services de traduction professionnels

Cultures Connection propose des services de traduction de qualité grâce à la combinaison de plusieurs paramètres:
la sélection de traducteurs qualifiés, l'utilisation d'outils modernes d'aide à la traduction et la politique du contact unique pour chaque projet.

interlocuteur unique
Un contact unique
équipe de traducteurs et correcteurs
Une équipe qualifiée
technologies de pointe
La technologie, intelligemment

Nous respectons une règle très simple : un projet de traduction, un responsable. Un seul et unique responsable de projets est dédié au vôtre, de la réception des fichiers à la livraison finale.

Nos traducteurs et réviseurs sont soigneusement sélectionnés sur la base de leurs diplômes, leur expérience et sont testés dans leurs spécialités.

Les outils d'aide à la traduction permettent aux traducteurs d'atteindre une qualité d'excellence dans chacun de leurs travaux. Cultures Connection utilise les meilleurs logiciels comme Memsource, Trados, Wordfast et Xbench.

Notre équipe

Cultures Connection propose une expertise de traduction
sur différents domaines d’activités

Fabrice Michon
Fabrice MICHON
Directeur des opérations

School of International Affairs (SIPA, University of Columbia)
School of Latin American Studies and School of Economical Sciences (La Sorbonne, Cambridge University)

Nous contacter fmichon@culturesconnection.com
Edouard Garret
Edouard GARRET
Directeur du développement commercial

Master of Science in Entrepreneurship (EDHEC, Lille)
Bachelor in Business Studies (Espeme, University of Alberta)


Nous contacter egarret@culturesconnection.com

Questions fréquentes

Ci-dessous sont regroupées les réponses aux questions fréquentes de nos clients au sujet de notre agence de traduction, nos méthodes et processus de travail.
Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question, n'hésitez pas à nous en faire part, elle sera peut-être publiée ici !

Nos traducteurs sont des professionnels de la traduction et travaillent uniquement dans leur langue maternelle.

Selon la nature de chaque projet, nos responsables de projets sélectionnent les traducteurs les mieux adaptés.

Afin d'assurer la qualité et la cohérence de nos traductions, tous les documents sont révisés par un seul et unique linguiste.

Notre processus d'assurance qualité repose sur la norme européenne EN-15038:2006 qui garantit la mise en place d'outils permettant des traductions hautement qualitatives.

L'assurance qualité est une étape toujours effectuée en interne avant la livraison finale.

Nous établissons des glossaires et mémoires de traduction de façon à assurer une continuité stylistique et terminologique et de permettre des prestations toujours plus rapides.

Nous proposons des services sur-mesure pour chaque client et identifions toujours la meilleure solution qui vous permettra d'atteindre vos objectifs.