La Empresa de traducción

Tanto en París, Niza y Buenos Aires, Cultures Connection le brinda un servicio de traducción que garantiza la calidad.
¡Descúbralo más abajo!


Recepción de documentos
Siempre verificamos que todos los archivos que recibimos sean los adecuados, e identificamos el contenido a traducir. Si un cliente nos envía glosarios y memorias de traducción, primero debemos asegurarnos de que serán útiles para la traducción en cuestión antes de avanzar.

Análisis y preparación de los archivos
Antes de comenzar cualquier proyecto de traducción, el coordinador a cargo analiza todos los archivos enviados. Para elegir el equipo de lingüistas más adecuado, el coordinador del proyecto tiene en cuenta el volumen, la complejidad y el plazo de entrega del proyecto. Una vez creado el equipo, el proyecto comienza.

Traducción
Una vez distribuidas las tareas, los traductores comienzan a trabajar. Utilizamos "Formularios de consulta" que permiten que los traductores envíen sus dudas al coordinador del proyecto en cuanto a terminología e historial de proyectos del cliente en particular. Una vez completada la traducción, el coordinador del proyecto realiza un control de calidad rápido para identificar errores por descuido. Los errores encontrados se marcan de forma clara y se devuelven al traductor para que los corrija. Cuando el proceso se completa, la traducción se envía al corrector.

Corrección
La tarea del corrector es corregir los errores que pueda haber cometido el traductor, y también asegurar que la terminología utilizada en cada documento mantiene coherencia de una página a la otra. También es su responsabilidad actualizar los glosarios y memorias de traducción del cliente, para mantenerlos al día.

Control de calidad
El coordinador del proyecto realiza de manera interna el control de calidad final. Esta verificación final le permite identificar problemas de puntuación y numeración, y cualquier otro error que pueda haberse omitido durante el proceso. El corrector recibe notificación de estos errores, y el documento se le devuelve para que los solucione. Finalmente, el proyecto está listo para enviar al cliente.

Entrega al cliente
Una vez completado el proyecto, enviamos los archivos traducidos finales al cliente. El cliente tiene la oportunidad de revisar el producto final, y comunicarnos cualquier duda o problema. Si algo necesita ser modificado, el cliente puede contactar al coordinador del proyecto fácilmente para que realice las correcciones correspondientes.

Servicios Lingüísticos

Además de traducción, Cultures Connection brinda una variedad de servicios lingüísticos .
Estos incluyen:

Interpreting Interpretación

Ya sea que necesite una interpretación in situ o externo, podemos conectarlo con el intérprete adecuado.

Project Management Subtitulado de Vídeo

¿Tiene un proyecto voluminoso o que implica varias combinaciones de idiomas? Déjenos manejarlo por usted.

Servicios de Traducción Profesional

Gracias a una combinación de traductores calificados, un uso inteligente de la tecnología y un contacto único para cada uno de sus proyectos,
Cultures Connection siempre le brinda un servicio de traducción de alta calidad.

interlocuteur unique
Un contacto único
équipe de traducteurs et correcteurs
Un equipo calificado de proveedores
technologies de pointe
Un uso inteligente de la tecnología

Usted necesita subtítulos para las versiones extranjeras de sus medios de comunicación? Llame a nuestra sociedad.

Seleccionamos cuidadosamente a nuestros traductores y correctores según su experiencia y antecedentes, y los ponemos a prueba en su campo de especialización.

Las herramientas de TAO ayudan a los traductores a cumplir con los estándares de alta calidad en sus tareas diarias. Cultures Connection usa las mejores herramientas del mercado, tales como: Memsource, Trados, Wordfast y Xbench.

Nuestro equipo

Los miembros del equipo de Cultures Connection dedican sus esfuerzos para que usted tenga éxito
y siempre brindan la mejor solución para lo que necesita.

Fabrice Michon
Fabrice MICHON
Operations Director

School of International Affairs (SIPA, University of Columbia)
School of Latin American Studies and School of Economical Sciences (La Sorbonne, Cambridge University)

Nous contacter fmichon@culturesconnection.com
Edouard Garret
Edouard GARRET
Business Development Director

Master of Science in Entrepreneurship (EDHEC, Lille)
Bachelor in Business Studies (Espeme, University of Alberta)


Nous contacter egarret@culturesconnection.com

Preguntas Frecuentes

Aquí encontrará algunas de las preguntas más frecuentes formuladas por nuestros clientes con respecto a nuestros procesos y métodos.
Si usted tiene otras preguntas, no dude en escribirnos; quizás estén publicadas en nuestras preguntas frecuentes.

Nuestros traductores son profesionales y solo trabajan en su idioma materno.

Dependiendo de la naturaleza del proyecto, el coordinador de proyecto selecciona a los mejores traductores para satisfacer sus requerimientos.

Para asegurar la calidad de su traducción y de coherencia global, cada documento es revisado por un solo corrector.

Tenemos una política firme con respecto al control de calidad, basada en las normas europeas EN-15038:2006, para garantizarles el nivel de calidad más alto en nuestras traducciones.

El control de calidad es un asunto interno y sus documentos siempre reciben una última revisión antes de la entrega.

Construimos glosarios para cada cliente a fin de desarrollar una armonía a largo plazo en nuestras traducciones, y reducir los tiempos de entrega.

Brindamos servicios personalizados para cada cliente y siempre intentaremos encontrar la solución más adecuada para lograr sus objetivos.